Wada Morihiro 和太守卑良 1944-2008
Shu-Mon Sake Cup 種文酒盃
Stoneware
H1.8" x Dia2.7"
H4.5 x Dia6.8 cm
H4.5 x Dia6.8 cm
With Signed Wood Box
Sold
Further images
-
(View a larger image of thumbnail 1
)
-
(View a larger image of thumbnail 2
)
-
(View a larger image of thumbnail 3
)
-
(View a larger image of thumbnail 4
)
-
(View a larger image of thumbnail 5
)
-
(View a larger image of thumbnail 6
)
-
(View a larger image of thumbnail 7
)
-
(View a larger image of thumbnail 8
)
'When I was a student, I traveled alone in the Tohoku region of Japan, and while sketching Mount Iwaki, I suddenly noticed a grass with interestingly shaped seeds in front...
"When I was a student, I traveled alone in the Tohoku region of Japan, and while sketching Mount Iwaki, I suddenly noticed a grass with interestingly shaped seeds in front of me. The seeds of the grass, which I drew and copied in my sketchbook, became the basis of the Shu-Mon 種文 pattern. I still do not know the name of the grass.
In one of Kenkichi Tomimoto's writings, he wrote about the pattern of broken pine needles. He praises the simple pattern of folded pine needles as a pattern to be painted on a small plate or vessel.
学生時代東北を一人で旅行し、岩木山を写生しながら、ふと目の前に面白い形の種をつけた草をみつけた。 スケッチブックに描き写しておいたその草の種が種文のもとになっている。 草の名は未だ知らない。
富本憲吉の文章の中に、 折れ松葉の模様のことを書いたものがある。 小皿など小さな器にポンと一つ描くための模様として、 何とも簡明な折れ松葉模様を彼は讃えている。"
– Wada Morihiro, on the conception of his "Shu-Mon" series.
In one of Kenkichi Tomimoto's writings, he wrote about the pattern of broken pine needles. He praises the simple pattern of folded pine needles as a pattern to be painted on a small plate or vessel.
学生時代東北を一人で旅行し、岩木山を写生しながら、ふと目の前に面白い形の種をつけた草をみつけた。 スケッチブックに描き写しておいたその草の種が種文のもとになっている。 草の名は未だ知らない。
富本憲吉の文章の中に、 折れ松葉の模様のことを書いたものがある。 小皿など小さな器にポンと一つ描くための模様として、 何とも簡明な折れ松葉模様を彼は讃えている。"
– Wada Morihiro, on the conception of his "Shu-Mon" series.